Our core translation team:
Steven “Pulse333” Clayton
CEO / English translation and localization
Graduated from The University of Arizona (2010)
B.A. in Creative Writing with honors (Thesis: Family Values: Short Stories and Poems)
B.A. in English Literature with honors (Thesis: Globalization and the Expansion of the Contact Zone)
Teaching English, editing, and proofreading since 2011
Translation portfolio:
– Some Some Convenience Store – 썸썸편의점 (editing and translation)
– Miracle Snack Shop – 기적의 분식집 (editing and translation)
– Adolescent Santa Claus – 산타는 교복을 입을 수 밖에 없어
– The Blind of the New World – 미래세계의 맹인
– Love Flute – 러브 플루트
– The Spiritless Shaman – 정령없는 정령사
– The Lament of a Lifeless Planet – 죽어버린 별의 넋두리
– Suhoshin – 수호신
– My Divorce Story
– Albédo Sphæra (in progress)
– Her World
– Sixtar gate: STARTRAIL (Nintendo Switch)
– Koumajou Remilia II: Stranger’s Requiem (editing – remake)
– Various media articles and smaller projects
Seunghee Seong
Korean translation and localization / Public Relations
B.A. in Chinese
B.A. in English with a focus in translation (Certified in Business English by Ohio University)
Translation portfolio:
– The Blind of the New World – 미래세계의 맹인 (proofreading)
– The Spiritless Shaman (proofreading)
– The Lament of a Dead Star (proofreading)
– Albédo Sphæra (proofreading, in progress)
– Her World (proofreading)
– Various adult-oriented games and comics under NDA
Wencui “Windyshine” Chen
Chinese (simplified / traditional) translation and localization
Translating video games since 2018
Projects participated in:
– FreshWomen (#1 adult game on Steam)
– FlipWitch – Forbidden Sex Hex
– Sucker for Love: First Date (a Cthulthu dating sim)
– Hogwarts Legacy
– Mortal Kombat 1
– Hellsweeper VR
– Another Fisherman’s Tale
– Milky Way Prince – The Vampire Star
– Seabed
– Sixtar gate: STARTRAIL (Nintendo Switch)
– Koumajou Remilia II: Stranger’s Requiem (remake)
– Adult-oriented indie games (Last Evil, Scarlet Maiden, etc)
– Plus many projects under NDA
Alfred Lu
Chinese (Simplified/Traditional) translation and localization
Translating video games since 2018
Video game translation and localization portfolio:
– Call of Duty: Black Ops Cold War
– Call of Duty: Warzone (2020-2022)
– Call of Duty: Modern Warfare
– Call of Duty: Black Ops 4
– World of Warcraft
– Overwatch
– Hearthstone
– Heroes of the Storm
– Diablo
– Starcraft
– Hogwarts Legacy
– Suicide Squad: Kill the Justice League
– Gotham Knights
– Metro Exodus
– Control
– Destiny 2
– Just Cause
– Fortnite
– Minecraft
Hiroko Misaki
Japanese translation and localization
Graduated from Rikkyo University (B.A. in tourism) (2006)
Studied English in Canada(2006)
Teaching Japanese in Korea since 2007
2007–2009 YBM Institute
2009–2011 World Class Language Academy
2011–2016 Gimpo Foreign Language High School
2016–2021 Incheon Foreign Language High School
Translation portfolio:
– FreshWomen (#1 adult game on Steam) – English to Japanese translation
– Korean webtoons published by YLAB comics
– Attack of the Giant Crab (translation and editing work)
– The machine that BREATHES (translation and editing work)
“Nicolith”
Japanese translation and localization
Translation portfolio:
– FlipWitch – Forbidden Sex Hex
– Spirit City: Lofi Sessions Demo
– this morning I decided to die
– Murder Cases Demo
– Monophobia
– Recollection
– Tide Girl: Phenomena
– Cat Named Spirit
– The Coffin of Andy and Leyley Demo
– I will blow up THE EARTH MUAHAHAHAHAHAHAHA!!!
– HOPE LEFT ME
– shita ni
– q.u.q.
– Looking Up I See Only A Ceiling
– The Radio Wave Bureau
– She Vomited Guns
Esther Carraud
French translation and localization
Translation portfolio:
– Giancarlo Consonni, La beauté civile. Splendeur et crise de la ville, Éditions Conférence, 2021, 304 pages (Italian to French)
– Franco Mancuso, La Tâche de l’architecte, Éditions Conférence, 2022, 844 pages (Italian to French)
– Savior of the Abyss (Nintendo Switch™ – English to French)
– Koumajou Remilia II: Stranger’s Requiem (remake)
– Various media articles and smaller projects
Camilo J. Torres
Spanish translation and localization
Translating academic and psychological reports since 2018
Video game translation and localization portfolio:
– Return to Shironagasu Island
– 3 Minute Heroes
– Christmas Celebration with Sakuya Izayoi
– Smilemo
– Annie and the Art Gallery (in progress)
– Mini Healer (in progress)
We work with a network of experienced native translators and are constantly testing and adding new partnered translators!
Contact us if you’re interested in working with any of our experienced translators!